Ed era come se la mia coscienza si fosse allontanata dalla mia normale percezione della realtà, in cui io sono la persona che sta vivendo l'esperienza sulla macchina, verso qualche spazio esoterico dove vedo me stessa che sta facendo questa esperienza.
And it was as though my consciousness had shifted away from my normal perception of reality, where I'm the person on the machine having the experience, to some esoteric space where I'm witnessing myself having this experience.
È come se la Kiki tranquilla e gentile fosse sparita...
That other me, the cheerful and honest one... went away somewhere.
Era come se la conoscessi gia'.
It was like I knew her.
Come puoi riuscire a sorridere, come se la tua vita non fosse... ormai stravolta?
How can you ever smile, as if your life hadn't capsized?
La ferita si è cauterizzata all'istante come se la lama fosse arroventata ma non ci sono vesciche né ustioni.
The wound was cauterized in the very instant, as though the blade itself were red hot. And yet, no blistering, no scorched flesh.
Continua a fissare l'orologio come se la sua vita ne dipendesse, dottore.
You keep staring at that watch as if your life depended on it, Doctor.
Era come se la guardasse da mesi senza riuscire a dirlo, pur sapendo cosa fosse.
/t's like she'd been looking at it for months and couldn't get it out, but knowing what it was.
Come se la disperazione che vede... gli suggerisca quella che lui puo' infliggere.
Let the damage he sees suggest the damage he could do.
È come se la sua voce fosse proprio di fronte a noi.
Voices are indeed drifting towards you
È come se la sua lavagna venisse cancellata ogni notte mentre dorme.
It's like her slate gets wiped clean every night while she sleeps.
Come se la passa tua madre?
How's she keeping anyway, your mom?
E' come se la conoscessi gia'.
I feel like I already know you. - Oh.
Come se la paralisi del sistema dei trasporti e gli allarmi antrace non bastassero, la Borsa è ora in preda a una frenesia di vendita.
As if the transportation breakdown and anthrax scares weren't enough for one day, the stock market found itself in a selling frenzy.
Come se la tua vita dipendesse da questo.
Like your life depends on it.
E come se la mia vita fosse...
It's as if my life had...
E' come se la morte della moglie lo avesse lasciato li', fermo, bloccato nel tempo per sempre.
It's as if his wife's death just left him there, stopped, stuck in time forever.
e' come se la morte di sua moglie l'avesse lasciato li, bloccato nel tempo, per sempre.
I lt's as if his wife's death just left him there, stuck in time forever.
Quando gli ho chiesto chi fosse, e' scappato come se la casa andasse a fuoco.
When I asked him who that was, he ran out of here like the room was on fire.
Voglio che guardi dritto davanti a te, come se la folla si fosse volatilizzata nell'aria.
I want you to look straight ahead as if the audience and this whole event are beneath you.
Mi sento come se la mia mente avesse appena partorito un bambino.
I feel like my mind just made a baby.
Dott. Norton, come se la cava?
Dr. Norton, how is he doing this?
Come se la cavano questi ragazzi?
How are the fellas making out?
Beh, abbiamo visto quanto e' tosto con dei ragazzi, ma forse oggi potrebbe scoprire come se la cava con un uomo adulto.
Well, we've seen how tough you are with boys. Maybe this is the day you find out how you do with a full-grown man.
È come se la casa fosse maledetta.
It's like the house is accursed.
Volevo solo vedere come se la cavava.
Just wanted to see how you were holding up.
La realtà è che... ti comporti come se la vita... mi avesse messo alle corde.
You're acting like life's... got me on the ropes.
Come se la passa tuo padre?
How is it with your father?
Beh, rispetto a, diciamo, Louis B. Mayer, come se la cava?
Well, compared to, say, Louis B. Mayer, how's he doing?
Vediamo come se la cava astro boy contro un robot alimentato dalla stessa energia che ha lui.
No. Let's see how Astro Boy does against a robot powered with the same energy he's got.
Ti avvinghi alla vita come se la tua vita ne valesse la pena.
You clutch onto life as if your life was worth clutching onto.
Era come se la gente fosse solo scomparsa.
It seemed as if the people had disappeared.
Mi sento come se la stessi tradendo.
I feel like I'm cheating on her.
Ti senti come se la testa ti stesse per cadere.
You feel like your head's going to fall off.
Metti il nastro giallo, è come se la gabbia fosse la scena di un crimine.
Break out the yellow tape, Sam. This guy's walking away from the cage like he's leaving a crime scene!
È un incredibile gioco logico di prestigio, come se la cava qui, ma questo calza a pennello con gli interessi dei detentori di capitale.
Just the most startling logical legerdemain that he gets away with here but it fits the interests of capital owners.
Vedi come se la cavano a sparare e poi fai la tua scelta.
See how they do on the range, then take your pick.
All'inizio, anche solo dire il suo nome in privato... mi faceva sentire come se la stessi riportando in vita.
At first, just saying her name even in private felt like I was breathing life back into her.
È come se la Lebendauer Enterprises fosse al di sopra dei sospetti.
It's as if Lebendauer Enterprises were above reproach.
E in un certo numero di studi, è possibile confrontare come se la cavano le persone in paesi più o meno equi ad ogni livello della gerarchia sociale.
And in a number of studies, it's possible to compare how people do in more and less equal countries at each level in the social hierarchy.
Tutte insieme: è come se la cavia potesse fare una griglia virtuale di luoghi di attivazione attraverso l'ambiente -- un po' come la latitudine e la longitudine di una mappa, ma utilizzando dei triangoli.
So together, it's as if the rat can put a virtual grid of firing locations across its environment -- a bit like the latitude and longitude lines that you'd find on a map, but using triangles.
Come se la depressione fosse una cosa che si può superare con qualcosa che si trova in un kit di pronto soccorso.
As if depression is something that could be remedied by any of the contents found in a first-aid kit.
Vediamo come se la sono cavata questi adulti.
And let's find out how these adults performed.
In fin dei conti, se tutti noi mangiassimo metà della carne che mangiamo sarebbe come se la metà della popolazione fosse vegetariana.
After all, if all of us ate half as much meat, it would be like half of us were vegetarians.
Dovunque andassi sentivo come se la mia immaginazione fosse l'unica valigia che potevo portare con me.
Everywhere I went, I felt like my imagination was the only suitcase I could take with me.
2.8662240505219s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?